譯聯10年翻譯品牌,20000家企業見證深圳翻譯公司
民事判決書英語法律翻譯常用詞匯,很多涉外簽證材料翻譯時,有時會要求對民事判決書進行翻譯,這類法律文件的翻譯,比簽證材料翻譯要求要高,需要譯員對法律專業詞匯有足夠的掌握,如果翻譯出現不嚴謹或不專業的情況,都可能造成不必要的麻煩。
在涉及到民事判決書英語翻譯方面,可以選擇專業翻譯公司對文件進行處理,涉外使用的民事判決書翻譯,也會涉及到翻譯公證的情況,主要根據用途有關。
譯聯翻譯根據過往為客戶翻譯的民事判決書內容,整理出一些常見英語法律翻譯詞匯:

管轄:jurisdiction
回避:withdrawal
當事人:parties
訴訟代理人:agents ad litem
證據:evidence
書證、物證:documentary evidence, material evidence
視聽資料:audio-visual material
證人證言:testimony of witnesses
當事人陳述:statements of the parties
鑒定結論:expert conclusions
勘驗筆錄:records of inpsection
期間:time periods
送達:service
調解:conciliation
財產保全;property preservation
先予執行:advance execution
強制措施:compulsory measures
訴訟費用:litigation costs
執行措施:execution measures
執行中止和終結:suspension and termination of execution
案由:cause of action
訴訟請求:the claims
爭議的事實和理由:cause or causes of the dispute
審判人員:judicial officers
adjourn:延期再審
alibi:不在現場證明
appeal:上訴
appear (in court):出庭
bailiff:庭丁,(法庭)警衛
by-law:條例,細則
clause:法律條款
defendant:被告
dismerit(traffic offense point):(交通違規記)缺點
driving under influence:嗑藥后駕駛
driving while intoxicated (DWI):酒醉后駕駛
evidence:證據
fine:罰款
first offense:初犯
hear:(法官)審理
hit and run:肇事后逃離現場
illegal parking:違規停車
indict:起訴
jaywalking:違規穿越馬路
judge:法官
negligent driving:不小心駕駛
parallel parking:平行停車
perjury:偽證
plead guilty [not guilty]:認罪 [不認罪]
preside:(法官)列席
recess:休庭
reckless driving:魯莽駕駛
ruling:裁決
run the red light:闖紅燈
speeding:駕車超速
take an oath:宣誓
testify:做證
traffic court:交通法庭
traffic regulations:交通規則
traffic violation:交通違規
以上是民事判決書中,經常出現的一些法律翻譯詞匯,希望以上英語法律翻譯詞匯對您有幫助。