91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

外貿信函翻譯如何表達更好

摘要:具體如何做好外貿信函翻譯公司?哪?

外貿信函翻譯如何表達會更好哪?外貿信函源遠流長,風格獨具;其最大的特點就是行文莊重、措辭婉約、套語疊出、自成系統。無論是英譯中,還是中譯英,外貿信函的翻譯,質量的好壞,很大程度上取決于譯者能否做到遣詞運字的得體,語氣句調的相仿。

具體如何做好外貿信函翻譯公司哪?

例如中文“請”字的英譯,根據內容的不同,在翻譯方面就很有講究。

在中文外貿信函里,凡是向對方提出某種要求,出于禮貌往往都得用上個“請”字,因此,“請”字也許可以說是中文外貿信函使用頻率最高的詞語。

說到中文里的“請”字,凡是懂點英語的人,都會聯想到“please”。隨手翻開中英或英中詞典,“請”與“please”也似乎是絕對相等之詞。但翻譯并不如此簡單,若不知變通,或圖省力,每次“對號人座”,定出差錯。專業的翻譯老師,必是依據具體的情景,采用不同的詞匯和句法手段。請看下面各種不同情況下“請”字的譯法:

外貿信函翻譯圖片

1.使用“please:

請告我方交貨日期與付款要求。

Please let us know your delivery date and conditions of payment.

2.使用“kindly:

請將兩份提單由不同的郵班寄來,同時開來30天匯票以便承兌。

Kindly send us 2 Bills of Lading by separate posts together with your draft at 30 days for acceptance.

3.使用“be appreciated:

請從速辦理本訂單為荷。

Your prompt attention to this order would be highly appreciated.

4.使用“It would be appreciated if you would . ..”結構:

請寄貴公司產品圖解目錄一份為荷。

It would be appreciated . if you would send us an illustrated catalog of your manufactures.

5.使用“We shall appreciate it if you will...”結構:

請報50噸花生實盤。

We shall appreciate it if you will make us a firm offer for 50 tons of peanuts.

7.使用“疑問句”:

這是我們的包裝設計,請轉給廠方,供他們參考。

'This is our design for the packing. Could you possibly give it to the manufacturers for their reference?

8.使用“主動語態”:

根據雙方協議條款,我們已開具了該批船貨的即期匯票,通過此處中國銀行轉去,請見票即付。

According to the terms agreed uponwe have drawn on you at sight against shipment through Bank of China here. We would ask you to protect the draft upon presentation.

9.使用“被動語態”:

懇請你方盡力早日解決這一懸而未決的問題。

You're kindly requested to exert your best effort to wind up the long-standing issue at an early date.

以上“請”字的許多譯例可以說明幾個問題:是“請”字在不同的上下文中,其意思有細微區別,如要求程度的強弱,表達方式的直接與間接,措辭或句式的正式與否,翻譯前須悉心領會;二是“請”字的適應范圍很大,英譯中時,許多客套話,不必照字面直譯,可考慮能否譯成中文的“請”字;三是“請”字的英譯,不必千篇一律。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |