91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

想要做好翻譯工作有哪些基本要求

摘要:翻譯是一種非常考驗基本功與工作經驗的工作,這也是高端翻譯和資深翻譯員能夠有很高待遇的原因,想要做好翻譯工作,就要把翻譯相關的基礎功做到位。

翻譯行業是一個綜合性質的服務行業,翻譯公司涵蓋的業務范圍包括如下: 語種:英語、日語、德語、韓語、法語、俄語、西班牙語、意大利語等 60 種各國語言 涉及范圍:機電、電子通訊、工程、計算機、醫藥、化工、建筑、金融財務、法律、汽車、專利等;操作手冊、操作規范、質量體系、技術文件、專利文件、公證文件、普通文件、各 類手冊、規范、流程、招投標等。

從事翻譯工作的人員,也有著很多基本功方面的要求:

首先:就是態度基本功

這要解決三個問題,即方向問題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰服務)、動力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作)和態度問題(有了方向和干勁,還要有科學的態度、嚴謹的譯風和善于學習、不懈追求的精神,才能不斷進步和攀登高峰)。要入翻譯之門,不付出艱辛的勞動是不行的。有了一點成績,切莫沾沾自喜,固步自封,否則會前功盡棄,半途而廢。只有不畏艱難困苦,兢兢業業,不斷提出新的目標,努力奮斗,毫不懈怠,才能在翻譯工作中不斷前進,有所成就。

其次:外語基本功

從事翻譯工作,不言自明要具備外語基本功。這里僅強調兩點: 

第一,外語基本功不扎實,翻譯時必定會困難重重,事倍功半。在一些譯者中流傳著這樣的想法和說法:搞翻譯只要漢語好就行。言外之意是,外語差一點無所謂,反正可以查詞典。這是對翻譯工作無知或所知甚少的反映。在翻譯過程中,原文“詞面”“上的意思大多可以借助工具書查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深層次的含義往往依靠譯者的閱讀理解能力,而這是詞典上永遠查不到的。

第二,外語基本功包括詞匯量、語法修養、閱讀能力和分析理解能力等。譯者掌握詞匯量越豐富,一個詞的詞義掌握得越全面,一個詞的搭配和用法掌握得越多,翻譯起來當然會越快越好。譯者沒有足夠的語法知識,如對虛擬式掌握不好,翻譯時就會困難重重,甚至錯誤百出。閱讀能力,也可以說是譯者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:譯者根據語法關系,解剖分析原文,確切理解原文詞和句子成分的意義及其相互之間的關系,然后據此進行翻譯措辭的能力。

翻譯是一種非常考驗基本功與工作經驗的工作,這也是高端翻譯和資深翻譯員能夠有很高待遇的原因,想要做好翻譯工作,就要把翻譯相關的基礎功做到位。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |