91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

法律翻譯公司有哪些用詞特點

摘要:具體法律翻譯公司?有哪些用詞特點哪?

國內的法律翻譯公司有哪些用詞特點?從事法律翻譯的譯員本身要具備很強的法律知識,通常從事法律翻譯的譯員都是有學習和從事法律相關工作的,法律翻譯的用詞特點也是為了能夠體現出法律翻譯的專業嚴謹性,在法律文件中所使用詞匯內容時,都會盡可能避免詞匯內容產生歧義。

法律翻譯有別于普通內容翻譯,尤其是文學翻譯,差別非常大,法律翻譯要求嚴謹、客觀,是具體事實的陳述,在用詞方面就要求譯員具備很強的法律知識儲備,和法律翻譯公司強大的語料庫支持。

具體法律翻譯公司有哪些用詞特點哪?

在用詞方面例如:

Balance of Probabilities

可能性較高者

這是民事案件中舉證的標準,法庭對原告和被告所提出的證據,認為那一方的可信性較高,便會判處該方勝訴。相對刑事案而言,民事案中敗訴的后果一般都只是經濟利益,所以法庭對舉證的要求,相對也較刑事案為低。

Beyond reasonable doubt無合理疑點

這是刑事案件中舉證的標準,控方向法庭提出的證據,必須是在合理的情況下并無疑點,法庭才會判處被告有罪。刑事罪的后果對被告而言,較為嚴重,舉證標準的要求也因此而較民事案嚴格,如果法庭認為證據有任何疑點,都會將疑點的利益“benefit of doubt”歸于被告。

法律翻譯公司圖片

Binding

有約束力的 “binding”通常的解釋是連結一起,但法律上則多用作有約束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。這份臨時協議是有法律約束力的。

Body Corporation

法人團體 經法律程序而產生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據公司條例注冊成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產,可以向外借貸,可以提出控訴,也可以被申索。法人團體沒有自然的死亡因素,所以必須經法律程序才可以將它消除。

Burden of Proof舉證責任

無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負有舉證的責任,即是向法庭提出證據,支持控訴和申索的事由。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關的民事訴訟中,如果被告否認他對受害人的損失需要負上賠償的責任,被告便有責任向法庭舉證,支持他的抗辯。

Cause of Action訴訟理由

提出訴訟,必須要有合理的事實根據,缺乏合理的訴訟理由,對方不但可以向法庭請求剔除有關的訴訟,同時可以要求賠償浪費了的律師費及其它費用。

Caution

警誡詞

執法人員(警察及海關人員等)在拘捕疑犯時,提醒疑犯保持緘默的權利的警告說話。執法人員在沒有給予疑犯警誡詞的情況下所錄取的供詞,可能不會被法庭接納為有效的證供。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |